برخی کاستیها در گفتگوی شاهزاده رضا پهلوی با «فوکوس اُنلاين»
شهرام آريان
پاسخ به جمشاد پرچمشاهی گرامی (بخش ٢):
ب) «کليله و دمنه» دارای واژههای بُنداديگ original فارسی نبوده بلکه واژههای درهمکلافيدهی عربی. شايد شما میخواستيد از شاهنامه نمونه ببريد.
پ) واژههای لاتين در نوشتار بکاررفته، برگردان فارسی را همراهی میکنند، نه آنکه به تنهايی سخن-ای را برسانند. تا جاييکه نياز نباشد در کَمانک (پرانتز) گذاشته نمیشوند.
ت) تا هنگاميکه زبان فارسی واژه-ای بسان «صد در صد» دارد نمیتوان از ديدگاه چَمْشناختيگ semantic «صد البته را» ترجمهی سرراست «hundertprozentig» دانست. نيز «البته» بَرنِگريست aspect «پافشاری» و کمی حتا «واخواست» دارد که کاربرد پارْواژه(particle)ها-ای بسان «doch» و يا «aber» را شايِستْناک میسازد.
ث) Fokus هفتهنامه است، Fokus Online اما روزانه افزوده میشود و ازاينرو کارکرد روزنامهوار دارد.
|