برخی کاستیها در گفتگوی شاهزاده رضا پهلوی با «فوکوس اُنلاين»
بهمن زاهدی
با دورود
مشکل اساسی در این میباشد که هیچ کس در مورد مصاحبههای شاهزاده که با روزنامههای دیگر در آلمان و هلند انجام دادهاند، نظری نداده است. اما زمانیکه چند مترجم ناشناس متنی را به دلخواه خود ترجمه میکنند، نوک حمله به طرف شاهزاده قرار میگیرد.
این مصاحبه را فوکوس به زبان انگلیسی انجام داده.
مصاحبهگر آن را به آلمانی برگردانده است.
مترجمی بیسواد آن را به فارسی نوشته است.
روزی من در سنین جوانانی با دختر همسایه در خیابان احوالپرسی کردم. به منزل که رسیدم مادرم گریه میکرد که چرا دختر همسایه از من حامله شده است. چون شخصی، من و دختر همسایه را دیده بود که با هم احوالپرسی میکنیم. تا این خبر به مادر من رسیده بود، چندین بار دهان به آن دهان چرخیده بود تا آخرین نفر به مادر من میگوید، که دختر همسایه را بهمن حامله کرده است.
آیا سیاست امروز هم همین است؟
آیا کسی از مترجم پرسیده است که «صد البته» به آلمانی چه میشود و یا به انگلیسی واژهای موجود میباشد که مترادف «صد البته» فارسی باشد. چندین نکته دیگر را هم می توانم اضافه کنم. اما مهم این است که دفتر شاهزاده هم اعلامیه ای در این مورد صادر کرده است.
دلیل اینکه ترجمه به فارسی این مصاحبه در این سامانه درج نشده است همین است. آقای امینی هم فکر میکنم با عجله مقالهای را بیرون دادهاند و به مصاحبههای دیگر شاهزاده توجهای نکردهاند، چون مصاحبهها را اگر بخوانیم! تقریبا متحوایشان یکی میباشد. اما برای نقزدن همیشه میتوانیم نکتهای را پیدا کنیم.
برای مثال کسی از آقای درویشپور و علاقه ایشان به چاقوکشی در سوئد صحبتی نمیکند!
ارادتمند
بهمن زاهدی
|